アニメのセリフで学ぶ英語表現 鬼滅の刃1話

未分類

こんにちは、ジャアファルです。

この記事では、人気のアニメ「鬼滅の刃」に出てくる会話表現の中で、キャラクターのセリフを英語にするとどのように表現されるのかが学べます。

実際に書いてみて気付いたのですが、高校の英語表現レベルなので、初心者にはちょっと難しいですね。

難しい文には、文法解説をつけておきました。もし、わからないところがありましたら、コメントしてくださいね。

普段見てるアニメで、一緒に英語を勉強してみましょう!

第一話 僕のピックアップセリフ集

炭次郎「お兄ちゃんが絶対お前を助けてやるからな。」=I swear your big brother will save you no matter what!

お母さん「顔が真っ黒じゃないの?こっちへおいで。」=Your face is covered in soot. Come over here.

お母さん「雪が降ってて危ないから、無理して行かなくてもいいんだよ。」=It’s dangerous with all this snow. You don’t have to go, you know.

炭次郎「正月になったら、みんなに腹一杯食べさせてやりたいし、少しでも炭を売ってくるよ。」=I want everyone to eat their fill on New Year’s, so I wanna charcoal as I can.

お母さん「だーめ。今日は荷車を引いて歩けないから、乗せてもらって休んだりできないのよ。」= You may not. Since he can’t use the cart today, he won’t be able to give you a ride when you’re tired.

妹「ちゃんとお手伝いするよ。」= I promise I’ll help you.

炭次郎「その代わり、うまいもんいっぱい買ってくるから.」= But I’ll you tons of goodies, okay?

「花子も、帰ったら本読んでやるからな。」=And Hanako, I’ll read for you when I’m back.

「じゃあ、行ってくる。」=Okay, I’ll be heading out now.

「タケオ、できる範囲で構わないから、少し木を切っといてくれ。」=Takeo. Will you chop as much wood as you can?

タケオ「一緒にやってくれると思ってたのに。」=I was hoping we could do it together.

炭次郎「よし、よし。」= There, there.

タケオ「なんだよ、急に。」=What’s with that all of a sudden?

弟「たけ兄、照れてらあ!」= You’re blushing Take!

タケオ「だから、やめろって。」= I said cut it out!

ねずこ「六太を寝かしつけてたんだ、大騒ぎするから。」=I was putting Rokuta down for a nap, or he’d make a scene when you leave.

「みんな、お兄ちゃんにくっついて回るようになった。」= Everyone follows you wherever you go.

「いってらっしゃい。」=See you later.

炭次郎「生活は楽じゃないけど、幸せだな。」=We don’t have an easy life, but we’re happy.

「でも、人生には空模様があるから、移ろって動いていく。」=But life could change suddenly like the weather. It shifts and moves on.

「ずっと晴れ続けることはないし、ずっと雪が降り続けることもない。」=It’s not like it always stays sunny, and it’s not like it ever snows endlessly.

街のおばさん「こんな日に山を降りてきたのかい?」=I can’t believe you came down from the mountain on a day like this.

「よく働くね!」=You’re such a hard worker!

「風邪ひくよ?」=You might catch a cold, you know?

「これくらい平気だ。」=This is nothing, really.

鼻血の男性「皿を割った犯人にされてんだよ、俺。」=I’ve been accused of breaking this plate!

「助けてくれよ。」=Help me out, will you?

「嗅いでくれ!」= Sniff it!

おじさん「ちょっと、荷物運ぶの手伝ってくれねえか?」=Can you give me a hand with this luggage?

炭次郎「遅くなっちまったなあ。」=I’ts late already.

「でも、全部売れてよかった。」=I’m glad they’re sold out, though.

山の麓のおじさん「おめえ、山に帰るつもりか?」=Are you gonna go back to the mountain?

「あぶねえから、やめろ。」=You’d better not. It’s too dangerous.

炭次郎「俺は鼻が効くから平気だよ。」=I’ve got a great sense of smell, so I’ll be fine.

おじさん「うちに泊めてやる。」=I’ll put you up for the night.

「いいから、来い!」=Don’t argue! Come on!

炭次郎「ごちそうさま。」=Thank you for the meal.

おじさん「昔から人食い鬼は日が暮れるとうろつきだす。」=Man-eating demons have always prowled the land once it gets dark.

「だから、夜は歩き回るんじゃねえ。」=That’s why you should never stroll around at night.

「食ったら寝ろ、明日は早起きして帰りゃ良い。」=If you’re done eating, go to bed. You can set off for home at first light.

炭次郎「鬼は、家の中に入ってこないのか?」=These demons wouldn’t come inside your house, would they?

おじさん「いや、入ってくる。」=Yes, they’d come in.

炭次郎「じゃあ、みんな鬼に喰われちまう。」=Then, everyone would get eaten up by the demons.

おじさん「だから、鬼狩り様が鬼を切ってくれるんだ、昔から。」=That’s why the demon hunters protect us by slaying them since way back when.

「あかり、消すぞ。」=Light out now.

炭次郎「寂しいんだろうな。」=He must be lonely.

「そういえば、」= Come to think on it,

「ねずこだけは、まだ温もりがある。」=Nezuko’s the only one who’s still warm!

「医者に見せれば助かるかもしれない。」=If I can get her to a doctor, she might survive!

「冬眠できなかったクマが出てきたのか?」=Did a bear that couldn’t hibernate come out?

「肺が痛い。」=My lungs hurt!

「まだまだ街まで距離があるんだぞ。」=We still have a long way to go before we reach the town.

「死なせないから。」= I won’t let you die!

炭次郎「か、体が大きくなった!」=Sh-She just grew in size!

むごい=brutally

「せめて、ねずこだけはなんとかしてやりたい。」=If only I could help Nezuko at least!

「だけど、すごい力だ!押し返せない!」=But she’s too strong for me to push her back!

「こらえろ」「頑張れ」=Hang in!

(首を)はねる=decapitate

「待ってくれ」=Hold on!

「俺の家には嗅いだことのない誰かの匂いが。」=Back at my house, there was another scent that I’d never smelled before!

どうしてそうなったかはわからない=I don’t know why she turned into something like that

「傷口に鬼の血を浴びたから、鬼になった。」=Becaus her wounds were exposed to demon blood, she turned into a demon.

「よくもまあ。」=You gotta be killing.

「今し方、食われそうになっていただろう。」=Just now, you were about to be devoured.

「家族を殺した奴を見つけ出すから。」=I’ll hunt down the one who slaughtered my family!

「やめてください。」=I’m begging you not to!

冨岡「生殺与奪の権を他人に握らせるな!」=Don’t ever give others a chance to murder you!

「惨めったらしく蹲る(うずくまる)のはやめろ。」=Stop that pathetic groveling!

「そんなことが通用するなら、お前の家族は殺されていない。」=If it was the least bit effective, your family wouldn’t be dead!

「奪うか奪われるかの時に、主導権を握れない弱者が、妹を治す?」=Can a weakling who can’t take the initiative in such a situation heal his sister?!

「仇を見つける?!」=Hunt down the enemy?!

笑止千万!=Don’t make me laugh!

「尽く力で強者にねじ伏せられるのみ」=Their only fate is to be relentlessly crushed by the strong!

「妹を治す方法は、鬼なら知ってるかもしれない。」=The demons might know how to cure your sister!

当然=naturally

「なぜ妹に覆いかぶさった?」=Why did you throw yourself over your sister earlier?

「そのしくじりで、妹を取られている!」=All those blunders led to your sister’s capture!

串刺しにする=skewer

絶望する=despair

「お前が打ちのめされてるのはわかってる。」=I know you’re devastated.

威嚇する=intimate

わら=straw

もぐら=mole

第一話だけでもこんなに気になる単語が!

普段アニメを見る時って、字幕なしで見る人が多いですよね。

でも、外国人向けの日本のアニメ動画には、字幕が付いているものが多いですよね。

あれをみて勉強する人はなかなかいないと思うので、こちらに書き出してみました。

YouTubeにはこれ系の動画がたくさん上がっていますので、今度見るときは字幕をしっかりみてみてください。

メルマガでは、ゼロ秒で英文構築する勉強法をお伝えしています。

期間限定で電子書籍もお渡ししてます。

登録はこちらから。

コメント

タイトルとURLをコピーしました